BadLY

Michael Douglas, my good man. It's not "Why does he want so bad?" It's BADLY!

*ser på Jewel of the Nile på ZTV*

<em>Nikko</em> sitt bilete

Men?

Skulle det ikke vært et pronomen der? Som i "Why does he want IT so bad(ly)"? ;-)
Dessuten er det nok helt vanlig med bruk av bad (uten -ly) i dagligtale, selv om det strengt tatt er dårlig grammatikk.
---
Tattooed, pierced, cut, dressed, evolved and walking on my hind legs.


<em>Gird_09</em> sitt bilete

you

Jeg hoppet tydeligvis over en "you". Ja, jeg vet det er vanlig. Men det høres så forferdelig ut. Tilogmed jeg har sagt akkurat det der noen ganger. Morsomt forøvrig, akkurat den feilen dukket opp mer enn en gang i filmen også.
Skal vi også diskutere "to boldly go" versus "to go boldly"?
(Eller "no man has gone before" vs "noone has gone before" for den saks skyld.)

You can't spell slaughter without laughter!


<em>Nikko</em> sitt bilete

Ach so..

"You", okei. Vel, pronomen det også, om enn personlig ;-)
Jeg er helt enig i at det høres forferdelig ut. Nesten like ille som amerikansk tale generelt.

"To boldly go" versus "to go boldly", ja. Digg! Sånt det kan bli laaange tråder av det der.
Jeg liker best "to boldly go", men så er jeg en sucker for litt mer "forfinet" engelsk. har sikkert vært en hoffdame i et tidligere liv. *ler* Dessuten er det rytmisk mye penere med "to boldly go".

Distinksjonen "no man/noone" er jo brennhet! Her kommer vi jo til kjernen i den språklige kjønnsmaktstrukturen. Det kjønnsnøytrale "noone" ble nok innført ganske bevisst for å unngå en del problemer ift. eventuelle seerreaksjoner.

Det er jo mange eksempler på slik omskrivning, da. Se bare på "kringsatt av fiender", siste vers:

"Dette er løftet vårt fra bror til bror:
vi vil bli gode mot menneskets jord(.)", het det.

Nå heter det:

"Dette er løftet vårt fra søster til bror:
vi vil bli gode mot menneskets jord."

Mer inkluderende, den nye versjonen enn den originale fra 36, ikke sant?

---
Tattooed, pierced, cut, dressed, evolved and walking on my hind legs.


<em>Gird_09</em> sitt bilete

Hoffdame?

Royal poofter tenker jeg vi sier.

Jeg trodde jeg skulle dø av skrekk da jeg hørte at de hadde endret det til den mer grammatikalsk korrekte "to go boldly" for første gang. Jeg vet at det er galt å splitte infinitiver og sånn, men det høres da så mye bedre ut "to boldly go where no man has gone before..."

Klarer ikke huske hvilken film en fyr ble gratuler da han skulle "boldly go where every man has gone before you.." Sikkert en skikkelig kjip en... Men den linjen har virkelig et eget liv ass. Sikkert noen som ikke vet hvor den er fra engang, om de har vokst opp i et vakum da...

You can't spell slaughter without laughter!


<em>Nikko</em> sitt bilete

Vel, hvis det er royal

Vel, hvis det er royal poofter jeg var, ser jeg helst at jeg omtales som "your grace". ;-P

"Go boldly", æsj. Det låter så utrolig mye bedre med den splittede infinitiven, ja.

Faen, den filmen har jeg også, sett. Noen her som husker hvilken det er? Anyone? Synes også å erindre at det ikke akkurat var et episk mesterverk.
---
Tattooed, pierced, cut, dressed, evolved and walking on my hind legs.


<em>Karirari</em> sitt bilete

dere to er så søte, jeg

dere to er så søte, jeg blir helt varm om hjertet :P det er så alt for få som skjønner hvor viktig det er med korrekt språk! og når dere i tillegg blir småhomo og nerdete... *klappe på*


<em>elektronika</em> sitt bilete

Leste forøvrig uttrykket

Leste forøvrig uttrykket "du skal ikke feie alle under en kam" i Aftenposten idag.

Og for et par uker siden lærte jeg at det heter fremragende og ikke fremdragende. Etter nesten 30 år, liksom. Hallo.

---

Fantasy night delivery service by Santa


<em>myotis</em> sitt bilete

Men ida.... haha.. vad

Men ida....
haha.. vad brukar du dra fram då?

~Legolas ist schwul~


<em>elektronika</em> sitt bilete

Synes ikke fremdragende er

Synes ikke fremdragende er så ulogisk, jeg. Det er jo noe som ligger foran noe annet. Men egentlig har jeg ikke tenkt så mye på det før jeg plutselig oppdaget at jeg hadde stavet feil. Men jeg er ikke den eneste. Min kollega er ekstremt pirkete på språk, men hun hadde også gjort den samme feilen i mange år. Så selv den beste kan gjøre feil. Og så er man modig når man tør å innrømme at man tar feil :-)

---

Fantasy night delivery service by Santa


<em>myotis</em> sitt bilete

Tihi... drage... ~Legolas

Tihi... drage...

~Legolas ist schwul~


<em>Gird_09</em> sitt bilete

Litt av en prestasjon

Direkte fremDragende om jeg må få si det selv...
Men men. Det er da mange slike ting der ute i den ganske befolkning.
Selv sier jeg forøvrig alltid du skal ikke telle eggene før bjørnen er skutt. Men det er jo med vilje, så det teller kanskje ikke.
Og dessuten, har du egg i en kurv og det er en bjørn i nærheten kan det være lurt å drøye tellingen litt...

You can't spell slaughter without laughter!


<em>adam</em> sitt bilete

pft

Med dysleksien min skal jeg love deg at jeg har fått mange overaskelser oppgjennom årene på sånt. En del uttrykk får pluttselig mening.


<em>Her Ethic</em> sitt bilete

Get your body beat(..)

Lett å gjøre slike feil når hovedpoenget er at hva man sier skal høres bra ut.

www.myspace.com/herethic


<em>Gird_09</em> sitt bilete

hardly

Working hard, or hardly working?
Noen ganger har det faktisk noe å si altså...

You can't spell slaughter without laughter!


<em>Loulou</em> sitt bilete

Omumblering

Eg har ei veninne som lenge trudde det det å omumblere var eit eige verb. Heilt til ho sendte meg ein lapp i ein time (på vidaregåande, ja) om at ho hadde omumblert. Etter eit par lappar fram og tilbake fann eg ut at ho hadde ommøblert romet sitt :-D


Visningsval for kommentarar

Velje korleis du vil at kommentarar skal visast, og klikk 'Lagre innstillinger' for å aktivere endringane.