Promovere vs Promotere
Skrive av elektronika ons, 04/02/2004 - 15:01
Min store kampsak for tiden har vært å overbevise enhver musikkskribent og andre musikkinteresserte om at det virkelig ikke heter å promovere et band, men å promotere. Dette har jeg sjekket med diverse ordbøker og har derfor trodd at jeg var på trygg grunn.
Men.. så snakket jeg med noen som mener at det på norsk opprinnelig skal brukes promovere og at promotere bare en engelsk ord som er blitt tatt i bruk de senere årene. Dermed er det like riktig å bruke promovere som promotere. Hvem har rett? Dette har plaget meg i lengre tid nå. Hjelp!
Under følger definisjonene fra Dokpros bokmålsordbok på nettet:
promovere promove´re v2 (lat. 'forfremme') utnevne til doktor
promotere promote´re v2 (fra eng.) fremme salg av et produkt .
Hmm...
Hmm... Promotere er vel greit nok å bruke det?
-
J A G . Ä R . S Å . J Ä V L A . S U B K U L T U R .
Mess-tv
Nøyaktig samme diskusjonen hørte jeg forleden natt på det kjente norske kulturdebatt-stedet Mess-tv... Jeg tror promotere vant. På den annen side bør man ikke høre på fjortiser som knapt nok klarer å stave sitt eget navn...
Heller nok mest mot promotere
Heller nok mest mot promotere jeg også. Ihvertfall inntil jeg ser et virkelig godt argument for at det er feil. Og det har jeg ikke. Men det er litt skummelt at programlederne i Mess-tv og jeg er opptatt av de samme tingene.
Ifølge Norsk Riksmålsordbok ...
Ifølge Norsk Riksmålsordbok (den eneste som gjelder i noen som helst sammenheng)er promovere det samme som å fremme/forfremme. Hvis man deler ordet i pro og movere burde dette være ganske åpenlyst... Det er også en noe foreldet betegnelse for å ta doktorgraden. Promotere derimot betyr å fremme interessen for noe gjennom sponsing, reklame, og PR-materiale. (sic!)Skal her legge til at promovere står i bind 3 som er et av de fire originalbindene, mens promotere står i bind 6 som er et av to tilleggsbind om ord som har kommet til etter 1950. Man kan da antageligvis bruke ordet promovere om å fremme sin sak. Lånordet promotere vil likevel være mer riktig bruk i våre dager, da man snakker om kampanjer o.l. som er et konsept av nyere dato.
Altså skal promotere brukes
Altså skal promotere brukes om kommersiell fremming av noe? Men vil du da bruke promotere et band? Eller et eks. jeg vil få mye bruk for: "Oslo Synthfestival ønsker å promotere norsk synthmusikk"?
Tror nok jeg kommer til å fortsette å bruke promotere. Hehe.
Har tygget litt på saken...
Har tygget litt på saken,(hva annet kan man bruke arbeidstiden til) og har kommet til følgende; promotere brukes om et produkt, og promovere om mennesker. Et band/en festival vil her regnes som et produkt- kommersielt, eller ikke...
Fortsett med promoteringen din, du!
eller
så kan jeg bruke fremme uansett.
Fremme
er i grunn enda bedre. I de fleste sammenhenger i alle fall.
Fremme er bra!
Fremme er bra! Unge sprogkonservative menn som meg liker denslags!
frem vs fram
Det er faenmeg ingenting som er verre enn folk som snakker om 'framtida' og 'framover' og slikt drit. Tenk da "Framtiden i våre hender". Noen som ikke fulgte med i norsktimene.. Tror de folkene der har røkt litt for meget av ulovlige substanser... Hipper, fysj!
-Gird_09-
Fremmedordbok fra 1940
Jeg har til slutt også latt meg engasjere en liten smule i denne debatten, og har fisket frem en fremmedordbok jeg har fra 1940. I den står det slik: promove're, v., forfremme, tildele en akademisk grad(særl.doktorgrad). Festlig tegnsetting og slikt i denne boka gitt. Vi kan vel dermed gå ut fra at promovere, eller promove're som de sa på det glade 40-tall, har hatt samme betydning i temmelig mange år.