Omsetjing
Skrive av Mallpunk ons, 04/02/2004 - 16:55
Dette er en oppfordring til alle om å legge inn kommentarer om tekst som ikke er oversatt, eller protestere på oversettelser de mener burde vært annerledes.
»
- Mallpunk's blog
- Logg inn eller registrer for å skrive kommentarar.
Tenker du på
Kommentarer av type "Kraftwerk på engelsk suger" ?
For det gjør det jo stort sett.
Hehe, nei
Jeg tenkte mest på oversettelsen av synth.no-sidene.
fjesing
her er noen gode råd til oversetterne:
http://www.dagbladet.no/magasinet/2004/02/02/389915.html
smiley=fjesing. det liker jeg :-)
Fjesingen
er en giftig fisk som er farlig å bli stukket av (livsfarlig for barn, jeg ble godt skremt av advarsler da jeg badet som liten). Den har ikke særlig vakkert åsyn heller. Trynet til denne fisken ser jeg for meg hver gang jeg ser ordet "fjesing". Det er derfor jeg har valgt oversettelsen "smilefjes".
nemlig, syntes å huske at fj
nemlig, syntes å huske at fjesing var en fisk. Men det gjør det jo bare til et enda bedre ord! hehe, helt greit med smilefjes, altså.
det hadde jeg likt!
hvorfor har de ikke et smilefjes som ser ut som en fjesing? Jeg bruker oftere alle mulige andre fjes, enn smilefjes, nemlig.